Editing 1647: Diacritics

Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision Your text
Line 32: Line 32:
 
Which reads (without the diacritics) as 'To invoke the hive mind representing chaos.'
 
Which reads (without the diacritics) as 'To invoke the hive mind representing chaos.'
  
The first diacritic in the comic could be a macron over the ''i'' in "find". In English, this modifies a vowel to be "long". The second (or first) diacritic is the normal acute accent for the e in résumé, to make it an é which does belong in ''résumé''. However, the next diacritic he uses is an {{w|Umlaut (linguistics)|umlaut}} on the u making it into ü, which is not part of the word. ''Ü'' typically represents the {{w|close front rounded vowel}} /y/, pronounced similar to the <ee> in "See" but with rounded lips. Ü can be found in languages such as {{w|German language|German}} and {{w|Turkish language|Turkish}}; however,  in French ''ü'' is not used in this way since the diacritic-less ''u'' already represents this sound. German has a word spelt as ''Resümee'', but the meaning is not the same but rather conclusions or abstracts.
+
The first diacritic is a macron over the ''i'' in "find". In English, this modifies a vowel to be "long". The second diacritic is the normal acute accent for the e in résumé, to make it an é which does belong in ''résumé''. However, the third diacritic he uses is an {{w|Umlaut (linguistics)|umlaut}} on the u making it into ü, which is not part of the word. ''Ü'' typically represents the {{w|close front rounded vowel}} /y/, pronounced similar to the <ee> in "See" but with rounded lips. Ü can be found in languages such as {{w|German language|German}} and {{w|Turkish language|Turkish}}; however,  in French ''ü'' is not used in this way since the diacritic-less ''u'' already represents this sound. German has a word spelt as ''Resümee'', but the meaning is not the same but rather conclusions or abstracts.
  
 
Cueball then goes all in on the last e which, like the first e, is supposed to have an acute accent. This e has a {{w|cedilla}} (as in ȩ), a {{w|Ring (diacritic)|ring}} (as in e̊), three acute accents, and is topped off by a {{w|breve}} (as in ĕ). In total, six  diacritics are used on this e alone.
 
Cueball then goes all in on the last e which, like the first e, is supposed to have an acute accent. This e has a {{w|cedilla}} (as in ȩ), a {{w|Ring (diacritic)|ring}} (as in e̊), three acute accents, and is topped off by a {{w|breve}} (as in ĕ). In total, six  diacritics are used on this e alone.
Line 44: Line 44:
 
In the title text "not my forté" is supposed to mean that it is not one of Randall's strength or talent. However, to obtain this meaning {{Wiktionary|forte}} should not have an acute diacritic over the e, thus proving Randall's point that it is not his forte to use diacritics. This is a form of {{w|hyperforeignism}}, where people spell loan words or use pronunciations that they believe is more faithful to the language it comes from instead of the "English" one, even though the "English" one is actually more correct. Due to its similarity with other words from French such as café, some people believe that forte is also spelled with a diacritic on the ending E (also note that the word was independently borrowed twice: from French as "a strength" and from Italian as a musical term. Neither usage requires diacritics).
 
In the title text "not my forté" is supposed to mean that it is not one of Randall's strength or talent. However, to obtain this meaning {{Wiktionary|forte}} should not have an acute diacritic over the e, thus proving Randall's point that it is not his forte to use diacritics. This is a form of {{w|hyperforeignism}}, where people spell loan words or use pronunciations that they believe is more faithful to the language it comes from instead of the "English" one, even though the "English" one is actually more correct. Due to its similarity with other words from French such as café, some people believe that forte is also spelled with a diacritic on the ending E (also note that the word was independently borrowed twice: from French as "a strength" and from Italian as a musical term. Neither usage requires diacritics).
  
The title text may be a reference to the ''[[what if? (blog)|what if?]]'' article released a week before this comic, {{what if|145|Fire from moonlight}}, in which note 9 reads, "My résumé says étendue is my forté" (with the same error on "forte"). It is possible that noticing his mistake was the inspiration for this comic. (Note: ''{{w|étendue}}'', borrowed from French ''{{Wiktionary|étendue}}'' 'spread, expanse', refers to the extent of how much the light from a particular source “spreads out” by the time it reaches the target.)
+
The title text may be a reference to the ''[[what if|what if?]]'' released a week before this comic, {{what if|145|Fire from moonlight}}, in which note 9 reads, "My résumé says étendue is my forté" (with the same error on "forte"). It is possible that noticing his mistake was the inspiration for this comic. Also {{Wiktionary|étendue}} can be written without the accent as {{Wiktionary|etendue#English|etendue}} and the meaning is only written on this page in the Wiktionary. It means  property of the light in an optical system which makes sense in the context of the note. However, it means something different in French where it either refers to size or range as a noun or as a verb is the past participle of {{Wiktionary|étendre#French|étendre}} meaning stretch or spread. The most correct way of writing the sentence he tried to write would only have involved the accent on résumé: "My résumé says etendue is my forte." Thus again making it clear that Randall has it right when he writes: "Using diacritics correctly is not my forté."
  
 
If there actually has been someone who corrected Randall's mistake in the what if?, then there could be an extra pun hidden in the title. Those who criticized Randall's use of accents, would thus become dia''critics''!
 
If there actually has been someone who corrected Randall's mistake in the what if?, then there could be an extra pun hidden in the title. Those who criticized Randall's use of accents, would thus become dia''critics''!

Please note that all contributions to explain xkcd may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see explain xkcd:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel | Editing help (opens in new window)