Editing Talk:1576: I Could Care Less
Please sign your posts with ~~~~ |
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone.
Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 33: | Line 33: | ||
::(In response to Cwallenpoole, not 141.101.98.195, who makes good points that I didn't actually read first!) "Head over heels" is of course "head over (and down), heels (upwards) (...and continue this rotation to its logical conclusion)"; "Break a leg" has {{w|Break_a_leg|a number of possible origins}} (I always assumed wishing luck was unlucky, thus the inverse, but several "the leg not being yours" versions also ring true); "It's the shit" is using a somewhat unfortunate object (certainly if you miss out the "the") that is a short-cut off-colour superlative like "the dog's bollocks"; "bad==good" I always assumed was "what's bad to the establishment is good for our own clique"; "phat" is far too modern for me, but probably arises a similar positive superlative with some counter-culture anti-standard spelling; Cigars being cigars don't sound diametrically opposed, to me, although who knows ''what'' went on in Freud's head!; "Irregardless" is an obvious portmanteau/malapropism blend that is so easy to create. - Or so I would personally explain these. | ::(In response to Cwallenpoole, not 141.101.98.195, who makes good points that I didn't actually read first!) "Head over heels" is of course "head over (and down), heels (upwards) (...and continue this rotation to its logical conclusion)"; "Break a leg" has {{w|Break_a_leg|a number of possible origins}} (I always assumed wishing luck was unlucky, thus the inverse, but several "the leg not being yours" versions also ring true); "It's the shit" is using a somewhat unfortunate object (certainly if you miss out the "the") that is a short-cut off-colour superlative like "the dog's bollocks"; "bad==good" I always assumed was "what's bad to the establishment is good for our own clique"; "phat" is far too modern for me, but probably arises a similar positive superlative with some counter-culture anti-standard spelling; Cigars being cigars don't sound diametrically opposed, to me, although who knows ''what'' went on in Freud's head!; "Irregardless" is an obvious portmanteau/malapropism blend that is so easy to create. - Or so I would personally explain these. | ||
:: Here's an additional one, though, if you care for it: "Cheap at half the price". It sounds wrong if you dig deep and work out that it must mean "It is not more than or equal to twice the actually fair price you should have been asking" (i.e. it's less than double the price). But I've always internally rationalised it as really saying "If this figure you mention actually were only half of the full price you are ''truly'' asking for, the real price would still be considered cheap" (i.e. it's less than half price). Or it could just be obfuscated salesman patter, i.e. telling the truth (still making a profit, but less than a 100% mark-up) but using weasel-words and terminology that create misleading imagery in the listener's mind. i.e. No crime, no foul, should Trading Standards happen to come-a-visiting, one day... [[Special:Contributions/141.101.98.32|141.101.98.32]] 13:21, 11 September 2015 (UTC) | :: Here's an additional one, though, if you care for it: "Cheap at half the price". It sounds wrong if you dig deep and work out that it must mean "It is not more than or equal to twice the actually fair price you should have been asking" (i.e. it's less than double the price). But I've always internally rationalised it as really saying "If this figure you mention actually were only half of the full price you are ''truly'' asking for, the real price would still be considered cheap" (i.e. it's less than half price). Or it could just be obfuscated salesman patter, i.e. telling the truth (still making a profit, but less than a 100% mark-up) but using weasel-words and terminology that create misleading imagery in the listener's mind. i.e. No crime, no foul, should Trading Standards happen to come-a-visiting, one day... [[Special:Contributions/141.101.98.32|141.101.98.32]] 13:21, 11 September 2015 (UTC) | ||
− | |||
:::Attempting to interpret "head over heels" to somehow mean "head down, heels up" isn't etymologically accurate; it's simply a reversal of the original expression, which was "heels over head." There's a similar expression in German ("Hals über Kopf") and Scandinavian (Norwegian "hals over hode", Swedish "hals över huvud") literally "neck over head," which means "in great hurry or disarray, without thinking" and is also sometimes (particularly in Norwegian) reversed for no particular reason: perhaps it's just the "mouth feel" that makes it tempting. [[Special:Contributions/162.158.92.19|162.158.92.19]] 10:40, 12 September 2015 (UTC) | :::Attempting to interpret "head over heels" to somehow mean "head down, heels up" isn't etymologically accurate; it's simply a reversal of the original expression, which was "heels over head." There's a similar expression in German ("Hals über Kopf") and Scandinavian (Norwegian "hals over hode", Swedish "hals över huvud") literally "neck over head," which means "in great hurry or disarray, without thinking" and is also sometimes (particularly in Norwegian) reversed for no particular reason: perhaps it's just the "mouth feel" that makes it tempting. [[Special:Contributions/162.158.92.19|162.158.92.19]] 10:40, 12 September 2015 (UTC) |