Explain xkcd: It's 'cause you're dumb.
This comic plays on the homonymic relationship between "miss" (to feel sad due to the absence of someone) and "miss" (to fail to hit – in this case, with a gunshot). "Miss your loved ones?" is a question which would generally use the former "miss". However, its use on the package for a laser scope implies the latter "miss".
A sighting scope can be attached to a firearm to aid in aiming the weapon. The addition of a laser improves the accuracy of the weapon by making it easier to aim consistently. The model number RJX-21 does not appear to be a reference to anything, and this comic is primarily a play on a common marketing technique of adapting a common saying to your own product by use of homonym or homophone; in this case, it is perhaps an inappropriate use, as one would not be expected to be aiming a firearm at their loved ones. In real life, this would imply a serious family breakdown with extreme feelings of pain and revenge, which is actually a tragically sad story, not the normal fodder for a light-hearted joke.
The title text hammers it home with the dual use of the word "miss", as the writer wishes he had missed (failed in his attempt to shoot) someone so they would not miss them (feel bad that they are not there).
- [Box with a mailing label on one side, and in the front:]
- Miss your loved ones?
- [Picture of a laser scope.]
- YOU DON'T HAVE TO.
- RJX-21 Laser Scope
add a comment! ⋅ refresh comments!
Wouldn't this comic be about a whole gun aparatus including a laser scope if it were about "missing" (by target) your loved ones? In my opinion, this is much more about stalkers. The "good" stalkers are rarely seen (i.e. using a high powered viewing device of some kind), which would only need the sight, not a whole gun. lcarsos (talk) 22:03, 13 September 2012 (UTC)
- Nope. Nothin' ta do with stalkers. The scope is to improve the accuracy of the firearm it is attached to. It's saying "are you missing your loved ones with your un-scopified weapon? This scope will improve your accuracy and you won't miss anymore." 188.8.131.52 22:33, 13 September 2012 (UTC)
- Scopified?, really Whiskey07 (talk) 09:15, 27 November 2013 (UTC)
The parity of meanings shown here is also known as "zeugma". AP English Language for the win! Anonymous 06:31, 3 December 2013 (UTC) 184.108.40.206 (talk) (please sign your comments with ~~~~)
- Actually, a zeugma is specifically an instance in which the word is used once, but applies to multiple parts of the sentence. If it were stated that "I wish I'd missed you then, so I wouldn't now," the title text would be an example. Since missed is included twice, it misses being a zeugma, but not being memorable. (One favorite of mine is: "You are free to execute your laws, and your citizens, as you see fit." -William Riker, Star Trek: TNG.) 220.127.116.11 05:36, 8 October 2014 (UTC)
Might also be an reference to the classic "blues brothers movies" in which a stalker makes numerous attempts, including one attempt where she uses a rocket launcher
10:36, 14 September 2015 (UTC)