Difference between revisions of "1190: Time/Translator"
(Added a suggestion for 18:Unclear-1) |
(added frames 2910 - 2924 (the ones containing text fromt the leader) |
||
Line 174: | Line 174: | ||
Unclear-4: fled? | Unclear-4: fled? | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | "N[Unclear-1]t is H[Unclear-2]ing again." | ||
+ | | | ||
+ | Unclear-1: Now it? | ||
+ | |||
+ | Unclear-2: happening? | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | "Yes." | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | "This Castle/Fortress [Unclear-1] once [Unclear-2] island. We found it and have tried to rebuild it." | ||
+ | | | ||
+ | Unclear-1: was? | ||
+ | |||
+ | Unclear-2: an? | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | "[Unclear-1] I imagine/suppose/[Unclear-2] it will be an island again." | ||
+ | | | ||
+ | Unclear-1: Now? | ||
+ | |||
+ | Unclear-2: guess? | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | "We are learners/teachers/scholars. This fortress [Unclear-1] with [Unclear-2] and I am their teacher/leader." | ||
+ | | | ||
+ | Unclear-1: shares? | ||
+ | |||
+ | Unclear-2: teachers/scholars/learners? | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | "I am so sorry." | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | "When we [Unclear-1] the sea was [Unclear-2] under the bank we tried to shore it up. We failed. We tried to remove everybody from the basin, but we did not know of your [Unclear-2]." | ||
+ | | | ||
+ | Unclear-1: flowing/rising? | ||
+ | |||
+ | Unclear-2: tribe/group? | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | "No." | ||
+ | | | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | "[Unclear-1] the water flows, it widens the breach. The [Unclear-2] is giving way. The sea will push through in a G[Unclear-3]ent. The planets mightiest river will once again come thundering down the mountainside. The sea will fill - not in years - but in days." | ||
+ | | | ||
+ | Unclear-1: No or As? | ||
+ | |||
+ | Unclear-2: serm or perm or berm? | ||
+ | |||
+ | Unclear-3: ? | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | "The journey to your land is much too long. [Unclear-1] not send[Unclear-2] only [Unclear-3] se[Unclear-4] Encircled and drowned by the rising/rushing tide/water." | ||
+ | | | ||
+ | Unclear-1: ? | ||
+ | |||
+ | Unclear-2: ? | ||
+ | |||
+ | Unclear-3: to? | ||
+ | |||
+ | Unclear-4: ? | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | "The world you know is ending. But fortune/fate has [Unclear-1] you from the flood. You [Unclear-2] not intend to [Unclear-3]ve your home forever, but be thankful/grateful you left when you did." | ||
+ | | | ||
+ | Unclear-1: delivered? | ||
+ | |||
+ | Unclear-2: did? | ||
+ | |||
+ | Unclear-3: leave or love or serve? | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
+ | "You must say your goodbyes from here. You cannot go back/return down into the abyss. For you have walked too far and now there is no more time to walk. The ocean/sea is coming/here." | ||
+ | | | ||
|} | |} |
Revision as of 19:43, 25 July 2013
Here's a list of all the blurry text from the translator, both with the original image and enhanced contrast.
A note about grammar:
- The punctuation appears to be borrowed from the translator's native language.
- The ring diacritic indicates a question mark.
- A single line above a letter is a full stop.
- A double line above a letter is an exclamation mark (or probably a comma).
This might help in determining the native language a bit better.