Difference between revisions of "Talk:308: Interesting Life"
(polish on syntax) |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
The adventure is being contrasted with working a 9-5 job in a {{w|cubicle}} farm, considered a boring and safe occupation. [[Special:Contributions/66.202.132.250|66.202.132.250]] 18:36, 4 June 2013 (UTC) | The adventure is being contrasted with working a 9-5 job in a {{w|cubicle}} farm, considered a boring and safe occupation. [[Special:Contributions/66.202.132.250|66.202.132.250]] 18:36, 4 June 2013 (UTC) | ||
+ | |||
+ | This makes me think of the early scene in the Matrix, where Morpheus tries to convince Mr. Anderson (Neo) to escape his office through the window. |
Revision as of 15:22, 29 November 2013
The "interesting life" is a reference to a purported Chinese curse, "May you live in interesting times." There is no such curse recorded in Chinese -- it's apocryphal.
The adventure is being contrasted with working a 9-5 job in a cubicle farm, considered a boring and safe occupation. 66.202.132.250 18:36, 4 June 2013 (UTC)
This makes me think of the early scene in the Matrix, where Morpheus tries to convince Mr. Anderson (Neo) to escape his office through the window.